αναπνέω

(respire)

Entre ciel et mer, l'azur se décline au rythme du soleil grec.

Perdu sur une île, on explore les paysages, aussi variés que surprenants, d'une terre aride mais jamais hostile.

Et entre les roches, la mer, sauvage et nécessaire.

On y plonge, on y flotte. On respire.

 

 

Between sea and sky, the blue comes to the rhythm of the Greek sun.

Lost on an island, we explore the landscapes as varied as surprising.

A barren land but never hostile.

And between the rocks, the sea, wild and necessary.

We dive and we float in it. We breathe.

 

PALERMO 

Intense, nerveuse, lyrique et passionnée, Palerme nous jette au visage ses rues bondées, ses couleurs brûlantes et criardes, sa foisonnance byzantine et son odeur forte de poisson cru.

Ballotté entre des sentiments confus et contradictoires, conquis et troublé, on quitte Palerme avec la certitude qu'elle ne nous quittera jamais.

 

 

Intense, nervous, lyric and passionate, Palermo throws us to the face its crowded streets, its ardent and shrill colors, its Byzantine richness and its strong smell of raw fish.

Shaken between feelings vague and contradictory, conquered and disturbed, we leave Palermo with the certainty which it's will never leave us.

+

CROSSING LONDON

Prendre un train sous la Manche, jeter ses valises à Whitechapel pour attraper le 25 et filer jusqu'à Piccadilly Circus, observer la vie d'en haut, admirer David Hockney à la Tate, acheter du chocolat à Redchurch Street uniquement pour le packaging, traverser London Bridge parce qu'on assume son statut de touriste, acheter une maison à Little Venice (quand on sera grand), s'engouffrer dans le tube jusqu'à Camden, envisager une couleur de cheveux rose pastel.

 

 

To take a train through the Channel, to drop our bags at Whitechapel to catch the 25 and dash to Piccadilly Circus, to observe life from above, to admire David Hockney at the Tate, to buy some chocolate in Redchurch Street only for the packaging, to walk across London Bridge because we accept the fact we are tourists, to buy a house in Little Venice (when we are older), to dive into the Tube to go to Camden, to envisage dying our hair pastel pink.

+

TEMPO MOGADOR

Dans un clair obscur superbe et incessant, la terre marocaine dévoile ses richesses sans concession.

A la fois chaos urbain et havre de paix, Marrakech nous ouvre les portes de Mogador, cité bleue gouvernée par des mouettes bavardes.

Sur les remparts d'Essaouira souffle un vent moderne, un peu hippy, souvent chaleureux, toujours surprenant.

 

 

In a splendid and unceasing half-light, the Moroccan land unveils each and every one of its treasures.

At once urban chaos and haven of peace, Marrakech opens the gates of Mogador, blue city-state ruled by chatty seagulls.

On the ramparts of Essaouira blows a wind of modernity, a little hippy, often welcoming and always surprising.

+